韓国語日記

韓国語日記#4『まつり』/ “축제”

韓国語学習者Aoiの徒然韓国語日記、第4回です♪

よく使うフレーズや重要文法などは日記の下に解説が載っているのでそちらもご覧くださいφ(´ω`●)

第1回から読みたい方はこちら↓↓

韓国語日記#1『天下一品』/ "텐카이삔 (천하일품)"習った文法を使って韓国語日記を書いています。今回は、고 나서, (으)러 하다, 아/어 버리다, ㄴ/는데, 아/어야 되다, 아/어 있다 などを使っています。ネイティブの先生にチェックをしてもらっているので、使えそうな文があればみなさんもどんどん使ってください。...

文体は日記によく使われる終止形(한다体/ハンダ体)をメインに使っています。

일기 “축제” / 日記『まつり』

赤字をクリックすると意味や使い方などの解説に飛ぶよ

2018년 8월 4일 토요일 맑음
2018年 8月 4日 土曜日 晴れ

저녁을 먹고 있었을 때 
夕食を 食べて いた とき

밖에서 뭔가 소리가 들렸다.
外から 何か 音が 聞こえた。

밖을 봤더니 근처 공원에서
外を 見たら 近所の 公園で

축제를 하고 있었다.
祭りを して いた 。

축제를 보러 그 공원에 갔다.
祭りを 見に その 公園に 行った

거기에서는 아이에서 어른까지
そこでは子どもから大人まで

“봉오도리”를 하고 있었다.
「盆踊り」をしていた。

노점도 있었다.
露店もあった。

운치가 있어서 재미있었다.
風情があって面白かった。

解説

ㄹ/을 때 「~するとき」

  • 動詞・形容詞 母音語幹(パッチム無)+ㄹ 때
  • 動詞・形容詞 子音語幹(パッチム有)+을 때

<보기 / 例> 어리다(幼い)

어렸을 때부터 TV를 보는 것을 좋하해요.

幼いときからテレビを見ることが好きです。

 았/었 더니「~たら(自分の経験)」

動詞語幹+았/었 더니

<보기 / 例>

교실에 일찍 갔더니 아무도 없었다.

教室に早く 行ったら 誰もいなかった。

「たられば」の「~したら(仮定)」は、

  • 動詞・形容詞 母音語幹(パッチム無)+면
  • 動詞・形容詞 子音語幹(パッチム有)+으면

내일 교일에 일찍 가면 아무도 없을 거예요.

明日教室へ早く 行ったら 誰もいないでしょう。

日本語だと同じ「行ったら」なのに韓国語だと “았/었 더니” と ”(으)면” で違うの!?それは困るよぉ。えっ?英語も違うの?じゃあ、日本語が難しいのか??

「もし~」がつけられるかどうかで考えてみると良いかもしれませんね。

「もし~ならば」”(으)면” です。

(으)러 「~しに(目的)」

  • 動詞母音語幹(パッチム無)+러
  • 動詞子音語幹(パッチム有)+으러 

<보기 / 例> 

  • 사다(買う)

백화점에 옷을 사러 갔어요.

百貨店に服を 買いに 行きました。

  • 먹다(食べる)

맛있는 음식을 먹으러 나갔어요.

おいしい食べ物を 食べに 出かけました。

日本語と韓国語と英語の『ん』

韓国語学習者が必ずと言っていいほどつまずく

『ん』

韓国の『ん』

ㄴ(n),ㅇ(ng),ㅁ(m)

日本語は「新宿」「香港」「てんぷら」

全部同じ『ん』ですよね。

小学校で習う訓令式ローマ字だと、

『ん』は全部 “n” で表記します。

私たちが一般的に使用するヘボン式ローマ字だと、

 b、m、pの前の『ん』は “m” で表記されるので、

てんぷらは “tempura”です

まぁ“n”と“m”の違いは多少わかるとして、

問題はローマ字では表されない “ng” です。

今回私は日記で、

日本の文化である「盆踊り」をそのまま日本語読みで

오도리(bon o do ri)”

と書いたのですが、韓国人の先生から

「日本人に日本語を直すのは申し訳ないですが、、、

오도리(bong o do ri)” です」

と直されました(^^;)

発音の違いを考えてみると

― 発音の仕方 ―

ㄴ(n)・・・舌先が上の歯の後ろにつく

ㅇ(ng)・・・舌の奥が喉の奥をふさぐ

ㅁ(m)・・・口を閉じる

たしかに「盆踊り」の『ん』は “ㅇ(ng)” ですね。

こうやって日本人は無意識に発音を使い分けているようです。

ヘボン式にもあるように「ば行(b)、ま行(m)、ぱ行(p)」の前の『ん』は口を閉じて“m”の発音をしています。

ローマ字では表記されていませんが、

実は「か行(k)、が行(g)」の前の『ん』は“ng”で発音しています。

そういえば中学生のときに

「香港」の英語表記“HongKong”って習いましたね!!

おぉー、なるほど。

kongはk/gの前じゃないのにngじゃん!って質問は受け付けないらしいよ

先ほど、日本語は「新宿」「香港」「てんぷら」

全部同じ『ん』ですよね。と言いましたが、

発音の規則に従って考えてみると、

「新宿」→“shinjuku”

「香港」→“hongkong”

「てんぷら」→“tempura”

と発音していますね!!!

上記は発音だけに注目したものです。

本来どのように表記するのはそれぞれの規則に従ってください。

たとえば、日本語の固有名詞などをハングルで表記する際は、

基本的に“ㄴ”を用います。

てんぷらは “덴프라(튀김)” です

ってか、「盆踊り」もk/gの前じゃないのにngじゃん!!って質問はやっぱり受け付けないらしいよ。

まぁボクが全部を要約してあげるよ。

「語学は難しい」

以上。

韓国語日記シリーズ

韓国語フレーズ シリーズ

韓国美活旅

語学勉強法アドバイス&海外生活

 

ABOUT ME
Aoi
学習塾・幼児教室の教室長、学習塾スーパーバイザーを経て、結婚を機に家庭教師にシフトチェンジ。趣味の雑学やオタク気質を活かして執筆活動中(*^^)φ