英文解釈演習

VOAで英語学習!英文法・語法・英文解釈 #11

VOA Learning Englishの記事から気になる英文を解説していくコーナーです。

今回はなんと第11弾です。

今日は時間がなかったので、ざっと語法を確認してみましょう。

英文&解説

引用元

今日の引用元はこちら

Google AI System Could Improve Breast Cancer Detection

「医師が見落したり、間違えたりする乳がんのデータをGoogleのAIのシステムを使って、精度を上げられる」という話題です。

語法をチェック!

まずは以下の語法で知らないものがないかチェックしてみましょう。

  • at some point|ある時点で
  • step toward X|Xへの手段、一歩
  • possibility of X|Xという可能性
  • compare A with B|AをBと比べる
  • result from X|Xからの結果
  • a set of X|一連のX
  • with ~ accuracy|~な精度で
  • (be) similar to X|Xに似ている
  • by+数字|~差で
  • list A as B|AをBとして載せる、公表する
  • ⇔ A is listed as B
  • difference in X|Xの違い、Xにおける違い
  • put A against B|AをBにあてはめる、あてがう
  • find O Vpp|OがVppされるのがわかる
  • at Ving|~の点で
  • agree with X|Xに賛成だ
  • findings from X|Xでの発見、Xからの発見
  • including X|Xを含む
  • the idea of X|Xという考え
  • S is around|Sは存在している
  • be common in X|Xの点で共通だ
  • perfomance in X|Xにおけるパフォーマンス
  • be trained to V|Vするよう訓練される
  • ⇔ train O to V|OをVするよう訓練する
  • learn to V|Vすることを学ぶ、Vできるようになる
  • A is based on B|AはBにもとづいている
  • ⇔ base A on B
  • possibility of X|Xという可能性
  • ability to V|Vする能力
  • add that SV|SVだとつけ加える
  • show that SV|SVを示す
  • not ~ yet|まだ~ない
  • note that SV|SVと述べる

 

課題英文

ポイント① 間接疑問文

A Google artificial intelligence system was as good as expert radiologists at discovering which women had breast cancer in a new study.

Google翻訳)Googleの人工知能システムは、新しい研究でどの女性が乳癌にかかっているかを発見する点で、専門の放射線科医と同じくらい優れていました。

 

ポイント② 〇人中△人

Breast cancer affects one in eight women around the world.

Google翻訳)乳がんは、世界中の女性の8人に1人が罹患しています。


「one in eight」で「8人中1人」となります。

 

ポイント③ how SVは名詞のカタマリ

These results show differences in how mammograms are read.

Google翻訳)これらの結果は、マンモグラムの読み方の違いを示しています。

 

ポイント④ show <M> that SV

Mozziyar Etemadi added that the study has shown, in tens of thousands of mammograms, that AI can “make a very well-informed decision.”

Google翻訳)Mozziyar Etemadiは、この研究が何万ものマンモグラムで、AIが「十分な情報に基づいた決定を下せる」ことを示していると付け加えました。

ポイント⑤ 関係代名詞のas

Etemadi agreed that those studies are needed, as is regulatory approval, a process that could take many years.

Google翻訳)エテマディは、規制当局の承認と同様に、これらの研究が必要であることに同意しました。これには何年もかかる可能性があります。

DeepL翻訳)Etemadi氏は、規制当局の承認と同様に、これらの研究が必要であり、そのプロセスには何年もかかる可能性があることに同意した。

 

今回はこれくらいにしておきます。

 

人気記事①

高校中退でも独学で英語を話せるようになった僕が伝えたいこと

人気記事②

英単語学習/暗記はアプリ『Quizlet』が最強!使い方と説明

動画はこちら

英語勉強法.jp 公式YouTube

英語塾をお探しの方

JP英語塾

ABOUT ME
野村勇介
英語講師|TOEIC985点|TOEFLiBT100+α
YouTube登録者増加中!

ぜひチャンネル登録お願いします(^^)/

英語の勉強法まとめはこちらのページへ

参考書ルートはこちらの記事へ(下部)