日本語でもすっかり定着した「肉食系」「草食系」の表現。
女性の社会進出に伴って、金銭的にも精神的にも独立した女性が増えていることもあり、欧米でも男性の「草食化」は進んでいるようです。
そこで今回は、欧米における「肉食系男子」「草食系男子」の特徴と、それにまつわる英語表現について、海外ドラマ「Sex and the City」からご紹介してみたいと思います。
▼もくじ
「肉食系男子」を英語で!
英語で「肉食系」にぴったり合う単語を探すと、どうしても動物などに使う”carnivore(肉食系)”という単語が出てきてしまうと思います。
実際、ネイティブが「肉食系」を言い表したい時は、「女好き」や「遊び人」といった別の言葉に置き換えているようです。
そこで今回は、例として作中に登場した「肉食系男子」を表すフレーズを2つご紹介してみたいと思います。
groovy guy(遊び人)
“groovy”は「すごくすてきな、かっこいい、いかしてる」といった意味の単語です。
したがって「イケイケの男=遊び人=異性に対してガツガツしている=肉食系」というニュアンスで使われているんですね。
作中では、キャリーがふと訪れたバーで目に入る男たちの属性を分類していくシーンで、この表現が登場しています。
As I glanced around the room, I was amazed…
at the wide variety of great twenty-something guys.
The groovy guy.
The corporate guy.
The jock guy.
The underage guy.(部屋を見まわして、実に幅広い層の20代男がいることに驚いた。
遊び人。サラリーマン。DJ。未成年。(アメリカでは21歳から成人))
womanizer(女好き)
“woman(女性)+-izer”という造語ですが、「女好き」を表すポピュラーなワードです。
ブリトニー・スピアーズの有名な曲のタイトルにもなっていますよね。
You got me going
You’re oh so charming
But I can’t do it
You womanizer
(あなたって呆れた人。
すごく魅力だけど、あなたとは付き合えないわ。
女好きなんだもの。)
この歌詞からも分かるように、ネガティブなニュアンスで「肉食系」を表現する単語ですね。
ちなみに、「Sex and the City」の中では”womanizer”とよく似た表現で”modelizer”というのが登場しています。
これは、”model(ファッションモデル)+-izer”ですので、「モデル好き」という意味になります。
Modelizers are a particular breed. They’re a step behind womanizers who will sleep with just about anything in a skirt. Modelizers are obsessed not with women.
(”Modelizer”達は特殊な人種だ。「女好き」とは一線を画しており、スカートを履いていれば誰でもいいというわけではないのだ。彼らは「女性」ではなく、「モデル」に夢中なのである。)
「草食系男子」を英語で!
「草食系」も「肉食系」と同じで、ぴったりとくる単語が存在しません。
しかし、さまざまな海外ドラマや洋画を通して、「草食系男子」の定義について、欧米では主に2つの解釈があることに気づきました。
中性的?ゲイ寄りのストレート
性の多様化が進み、受け入れられる世の中になったことで、「男」「女」と二分してしまうのが難しくなってきましたね。
そんな中で女子の心を惑わせる一つの属性として、「ゲイ寄りのストレート(gay straight man)」というのがあります。
ざっくりと表現すると「仕草や口調がちょっと女っぽい・・・もしかしてゲイなのかな?」と思わせる中性的な雰囲気を持っていますが、見た目も中身も男性!という人のことを表します。
作中では、シャーロットがすっかりゲイだと思い込んでいたパティシエの友人男性から、突然キスをされたことで慌てるシーンでこの表現が登場しています。
シャーロット:I am so confused. Is he gay or is he straight?
(すごく混乱しちゃって。彼はゲイなのストレートなの?)
キャリー:It’s not that simple anymore. The real question is: Is he a straight gay man, or is he a gay straight man?
(そんな簡単に分けられないわよね。言うなれば、「彼はストレート寄りのゲイなのか、ゲイ寄りのストレートなのか」ってことなのよ。)
結局彼は「ゲイ寄りのストレート」だったことが判明するのですが、家のネズミ退治をシャーロットに押し付けたことで、愛想をつかされてしまいます。大騒ぎしてネズミから逃げ回る姿を見たら、やはり頼りない印象を抱いてしまいますよね。
At that moment Charlotte realized her masculine side wasn’t evolved enough…
…for a man whose feminine side was as highly evolved as Stephan’s.(その瞬間シャーロットは気づいた。彼女の持つ男らしい面は、彼の持つ女らしい面を受け止められるほど進化していないということに。)
「肉食系」「草食系」の組み合わせでお互いに補い合える関係になれれば最高ですが、この場合は相性が合わなかったということなのでしょう。
好きなタイプは年上!リードしてもらいたい控えめ男子
最近は「付き合うなら年上の女性がいい!」「自分がリードするのは疲れる・・・」といった男性も多いようです。
まさに、「草食系男子」ですよね!
作中でもそんな控えめ男子が数多く登場していました。
以下は、作中で年上女性の魅力について20代男性たちが語っているシーンからの抜粋です。
They give great head and know a lot about wine.
(床上手だし、ワインに詳しいのが良い。)
女性側にリードしてほしい、ということなのでしょうか。
They remind me of my mom.
(ママを思い出させてくれる。)
草食系なだけでなくマザコンとは・・・ちょっと考え物ですね。
They know who they are and what they want, and I like that.
(彼女自身のことや彼女自身が望むものをよく分かっているところが好きだな。)
歳を重ねた分、自分を客観視できていたり、望みをはっきりと主張出来たりするところに魅力を感じるようです。
「草食系男子」をぴたりと言い表す言葉はありませんが、「年上好き」「リードしてもらいたい派」などのニュアンスから、欧米でも男性の「草食化」が進んでいることがよく分かりましたね。
恋バナ英語表現を知ろう♡
「肉食系」「草食系」についての英語表現をご紹介してまいりました。
ネイティブとの会話で一番盛り上がりやすいのはやはり恋愛の話です。
会話にしっかりとついていけるように、恋バナ特有の単語やフレーズも頭に入れておくようにしましょうね!