今回はcaveatです。
さて、今日見つけてきたTweetはこちら。
🍄Here’s why magic mushrooms could be the newest treatment for depression… with one caveat pic.twitter.com/6vsVTDnPvN
— QuickTake by Bloomberg (@QuickTake) January 11, 2020
Here’s why magic mushrooms could be the newest treatment for depression… with one caveat.
訳)魔法のキノコがうつ病の最新の治療法になりうる理由は次のとおりです… 1つ注意点があります。
マジックマッシュルームと言えば、日本では危険ドラッグに認定されたものでしたね。
大麻もそうですが、最近はこういった植物系のドラッグには薬効もあるということで、再注目を浴びているものが多いようです。
もちろん、注意が必要ですよ!
という意味で、今回の単語
caveat
警告、忠告、注意点
発音は「カビアット」
が出てきています。
発音に注意ですね。
他動詞だと、
・に警告する
・にただし書きを付ける
という意味で使うことができます。
また、
depression=名詞|鬱、うつ
treatment=名詞|治療
という単語は頻出語です。
このTwitterで英語学習リーズのまとめ記事はこちらです(^^)/