新型のコロナウィルスが引き起こす新型肺炎のニュースがメディアで報道されていますが、海外メディアではどのように報道されているのか、情報を集めてみました。
YouTubeやTwitterを見る限りでは、発生源の武漢ではパンデミックが起こっているのではないかと推測されますが、情報は定かではありません。
大きな都市なので、病院に患者さんが殺到しているため、そのように見えるのかもしれませんし、実際に深刻なのかもしれません。不明です。
こういった時は日本のメディアだけではなく、海外メディアがどう言っているのかを確認してみましょう。
今回はTwitterの大手海外メディアから情報を拾ってきました。
(日本の外務省の注意喚起についてはこちら)
The Washington Post
11:30 PM – 1月25日 2020年の情報です。
Breaking news: Chinese President Xi warns of “accelerating spread” of Wuhan coronavirus and “grave” public health situation https://t.co/5ultqE5rzY
— The Washington Post (@washingtonpost) January 25, 2020
中国の習近平国家主席が”grave”「重大な・深刻な公衆衛生状況について警告」と言っているので、どうも思っていたよりも深刻な状況です。
また、”accelerating spread”「感染が加速している」とのことなので、予測していたよりも感染が早く拡大しているのかもしれません。
このTweetの英単語と訳
Breaking news|速報
Chinese President Xi|習近平国家主席
warns of ~|~について警告する
“accelerating spread”|拡大が加速していること
Wuhan coronavirus|武漢のコロナウィルス
“grave” public health situation|重大な公衆衛生の状況
もう1つ取り上げておきます。
New York Times World
11:28 PM – 1月25日 2020年 時点の情報です。
A study in The Lancet indicated that some people could be spreading the coronavirus despite having no signs of disease. Here’s the latest on the outbreak in China. https://t.co/pJDPSGEqGd
— New York Times World (@nytimesworld) January 25, 2020
訳)The Lancet誌の研究では、病気の徴候がなくてもコロナウイルスを拡散している人がいることを示しています。こちらが中国での流行の最新情報です。https://t.co/pJDPSGEqGd
これは日本に来た中国人女性が、入国以降に発症していることと一致します。
潜伏期間があるようで、14日間ほどは顕著な症状が出ないそうです。
その期間にウィルスをばらまく可能性がありますから、恐ろしいですね。
このTweetの英単語と訳
- A study|研究
- The Lancet|ランセット(有名な週刊の医学雑誌)
- indicate that SV|SVと示している
- some people|一部の人々
- could|可能性がある
- be spreading|拡散している
- the coronavirus|コロナウィルス
- despite=前置詞|~にも関わらず
- no signs of disease|病気の兆候がない
- Here’s|こちらが
- the latest|最新情報
- on the outbreak in China|中国の(ウィルスの)流行に関する
最後にもう1つ
The New York Times
12:19 AM – 1月26日 2020年 時点の情報です。
Breaking News: China ordered the suspension of tours abroad after 15 new coronavirus deaths in Wuhan, the epicenter of the outbreak. President Xi Jinping warned of an “accelerating” crisis.
Follow live updates: https://t.co/yUYefwrRTv
— The New York Times (@nytimes) January 25, 2020
海外への中国国民の団体旅行を禁止という内容です。
団体旅行のみですが、中国から飛行機で大人数で来ることはなくなりそうなので、中国以外では鎮静化に向かうかもしれません。
しかし、まだまだ日本には中国からの渡航者が滞在しています。
日本でも感染拡散が起きないとは限りませんから、
- 1時間に1度の手洗いうがい
- 手で口・目・鼻などを触らない
など、ぜひ対策しておきましょう。
備えあれば憂い無しです。
このTweetの英単語と訳
- Breaking News|速報
- order|~を命じる
- the suspension of tours abroad|海外渡航の中止
- death|死
- Wuha|武漢
- epicenter|発生地
- outbrea|流行
- President Xi Jinping|習近平国家主席
- warned of ~|~について警告する
- an “accelerating” crisis|「加速している」危機
今回はこれくらいにしておきます。