浮気にまつわる英語表現、できれば使う機会がないことを祈りたいですが、友達との恋バナで使うこともあるかもしれませんね。
今回は、浮気にまつわる英語表現について、海外ドラマ「Sex and the City」のシーンを織り交ぜながらご紹介してみたいと思います。
▼もくじ
「浮気する」の英語表現
「浮気する」を表す英語表現はいくつもあります。
どんなシチュエーションで使われているかも合わせて、チェックして行きましょう!
have an affair
サザンオールスターズの有名な曲にも「LOVE AFFAIR」のいうのがありますよね。
基本的な「浮気」の表現です。
作中では、キャリーとミスタービッグの不倫の恋について、ミランダに打ち明けるシーンで登場しています。
キャリー:I have something to tell you. I know you’re not gonna like it. Believe me I’d rather tell anyone but you, but I have to.
(ちょっと話があるの。悪い話よ。あなたにしか言えないようなことだし、言わなくちゃいけないの。)
ミランダ:OK.
(わかった。)
キャリー:Because I need your help.
(あなたの助けが必要だから。)
ミランダ:OK.
(わかった。)
キャリー:I’m having an affair with Big.
(ビッグと浮気してるの。)
ミランダ:I swear to God my heart just stops.
(心臓が止まるかと思った。)
言い出すまでの前置きもリアルですね。
cheat
1語で「浮気する」を表現できる単語です。
「だます、あざむく」といった意味の単語で、テストでカンニングすることも”cheating”と言うことがあります。
作中では、キャリーから元カノと別れた経緯について聞かれたバーガーが、理由を説明する場面で登場しています。
It’s embarrassing.She cheated on me.That’s how it ended.
She broke my heart.And very much killed me and I was dead. Till you.(ちょっと恥ずかしいんだけど。彼女に浮気されたんだ。それで別れた。死ぬほど傷ついたし、死人みたいになってたよ。・・・君に会うまではね。)
“cheat on<人>”で「<人>を裏切る=浮気する」と言うことが出来ます。
このほか、浮気の話題になった時に使える”embarrassing(恥ずかしい)”、”break my heart(傷つく)”といったフレーズも出てきていますので要チェックですね。
date other women
男性が浮気相手とデートすることを”date other women”、女性が浮気相手とデートすることを”date other men”と表現します。
“women”、”men”ですから、特定の浮気相手と言うよりは「いろんな人とデートする」というニュアンスになりますね。
作中では、キャリーが当時付き合っていたミスタービッグが、他の女性とデートしている現場に遭遇してしまう場面で、このフレーズが登場しています。
キャリー:Are you on a date?
(あなたデートしてるの?)
ビッグ:Sort of.
(まあ、そんなところ。)
キャリー:I thought you said you had a business thing tonight.
(今夜は「仕事関係の食事」だって聞いてたと思うけど。)
ビッグ:I said a dinner thing.
(「食事」だって言ったんだよ。)
キャリー:Well, she’s stunning and I should know because frankly, she stunned me. Well, uhm, enjoy your dinner.
(えっと、彼女素敵ね。完全に打ちのめされたわ。まあ、せいぜい夕食楽しんで。)
ビッグ:Are you ok?
(大丈夫かい?)
キャリー:Oh, sure, sure. I was just…er…You know I didn’t realize you were dating other women.
(ええ、大丈夫大丈夫。私はただ・・・あなたが他の女性ともデートしてたなんて知らなかったから。)
ビッグ:Well, not a lot of them.
(まあ、そんなに相手がたくさんいるわけじゃないけどね。)
こういうのを「開き直り」って言うのか!というくらいの態度ですよね。
自分は1対1でお付き合いしていると思っていたのに、相手は違ったという戸惑いで、”cheat”や”affair”といった「浮気」を表す明確な単語は使えなかったのかもしれません。
浮気の弁解フレーズ
浮気をしてしまった側が、謝るときに使う弁解フレーズをご紹介しておきましょう。
自分が使うようなことにならないよう、みなさんは気を付けてくださいね!
I never meant to hurt you.(傷つけるつもりはなかった。)
“mean to~”で「~するつもり」という意味になります。
「そんなつもりじゃなかった」といった弁解の場面ではよく使われるフレーズですので覚えておきましょう。
作中では、ミスタービッグと不倫してしまったキャリーが、当時のボーイフレンドであるエイダンに謝るシーンでこのセリフが出てきます。
キャリー:I’m so sorry, Aidan.(ごめんなさい、エイダン。)
ビッグ:I know that.(ああ。)
キャリー:I never meant to hurt you.(傷つけるつもりはなかったの。)
ビッグ:I know.(わかってる。)
キャリー:But I did. I’m sorry.(でも傷つけたわよね。ごめんなさい。)
She didn’t mean anything.(彼女は何でもないんだ。)
はずみで浮気しただけで、浮気相手に入れ込んでいるわけではないというのを表します。
先ほどと同じ”mean”が使われていますが、こちらは直訳すると「彼女には何の意味もない」といった感じになります。
さて、こちらは映画版の「Sex and the City」で、ミランダという妻がいながら浮気してしまったスティーブのセリフで登場しています。
She didn’t mean anything. And it only happened once.
(彼女は何でもないんだ。それに1度だけ、はずみで起きたことだったんだ。)
浮気にまつわる英語表現を知ろう
浮気にまつわる英語表現をご紹介してまいりました。
みなさんの知らない表現はあったでしょうか?
ネイティブの友人と恋バナしていると、しばしば登場する浮気に関する話題。
自分の周りで起きてほしくはないですが、話題に自然についていける程度の語彙力は持っていたいですよね。
場面に合わせた英語表現ができるよう、言葉のニュアンスも含めて頭に入れておくようにしましょう!