今回はset offです。
さて、今日見つけてきたTweetはこちら。
中国で発生したSARSのような見知らぬ疫病発生の話題です。
Chinese state media on Saturday reported the first known death from a new virus that has infected dozens of people in China and set off worries across Asia https://t.co/RDI7upI8V6
— The New York Times (@nytimes) January 13, 2020
訳)土曜日の中国の国営メディアは、中国の何十人もの人々に感染し、アジア全域で不安を引き起こした新しいウイルスによる最初の既知の死を報告しました。
今回は、
set off
■他動詞
~を引き起こす
~のきっかけとなる
■自動詞
出発する
Tweetの場合、他動詞の訳になっています。
set off worriesで
「不安を引き起こす」
という意味です。
その他の例文
She set everyone off laughing.
彼女はみんなを笑わせた.
プラスの事にも使えるようです。
さて、アジア圏は中国と陸続きなので、ウィルス騒動で「不安が起きている」という意味で使われています。
SARSの時もかなりの大混乱が起きましたが、今回のウィルスもよく分かっていないようです。
中国は領土が広大で、多くの民族がおり、様々な文化が入り混じっています。
西洋文化では考えれないよう物を食べたり、活用したりするため、思わぬところからウィルスが人間に感染することがあるようですね。
これ以上、感染が拡大しないことを祈りましょう。
その他の単語
- state|州、県
- reporte|~を報じる
- virus|ウィルス
- infect|~に感染する
- dozens of X|何十ものX
- across|(前置詞)~中、~を横切って
今回はこれくらいにしておきます。