英語学習動画:役に立つイディオム

▼もくじ
1.A Piece of Cake
2. Raining Cats and Dogs
3. Burned Out
4. Get Cold Feet
5. Bite My Tongue
6. What’s Up
7. Call It A Day
8. Break A Leg
9. No Pain, No Gain
10. Grab A Bite
11. 24-7(24/7)
12. Play It By Ear
13. Cut to the Chase
14. Stay In Touch
15. Keep Your Chin Up
16. Get on My Nerves
17. Hit the Sack
18. Make Up Your Mind
19. Under the Weather
20. Off The Top Of My Head

役に立つイディオム(フレーズ・慣用句・熟語)

 1. A Piece of Cake

It’s a piece of cake.

〈俗〉朝飯前さ。/簡単さ。/どうってことないさ。

◆簡単な仕事について。文頭のIt’sは省略可能。

This task is a piece of cake.

こんな仕事[任務]は朝飯前です。

 2. Raining Cats and Dogs

It’s raining cats and dogs.

土砂降りだ。◆天気に関する決まり文句

土砂降りだあ!

“How’s it outside?” “It’s raining cats and dogs.”

「外はどう?」「土砂降りの雨です」

 3. Burned Out

burned out
《be ~》焼け出される、〔エンジンが〕焼きつく、燃え尽きる、疲れ切る、〔今の状態に〕うんざりしている
・I am totally burned [burnt] out. : 疲れ切ったよ。

She burned herself out on that project.
彼女は、そのプロジェクトで燃え尽きてしまいました。

 4. Get Cold Feet

get cold feet

おじけづく◆「足が冷えた」とは、誰かが何かをやることになっているが、いざというときになって後ずさりしてしまうこと。例えば、ある男性が結婚の直前になって、「僕はやっぱりまだ準備ができていない」といえば、He got cold feet. ということ。

・I thought I would get cold feet before the wedding. : 私は結婚式の前に不安になるだろうと思った。

 5. Bite My Tongue

bite one’s tongue

(1)舌をかむ

(2)言いたいことを言わない、黙り込む、口を閉ざす

・I had to bite my tongue when she came out in that horrible dress.

 彼女がそのひどいドレス姿で現れても、私は黙っているしかなかった。

・I had to bite my tongue to resist telling my husband that I spent $500 for a dress.

 ドレス一着買うのに500ドル使っちゃったことを旦那に言わないよう、口を閉ざさなくてはいけなかったの。

 6. What’s Up

What’s up?

どうしたの?

1.何かあった?/何があったの?/どうしたの?/どうかしましたか?/変わりはない?

2.元気?/やあ、どうしてる?/どうだい?/最近調子どう?◆【同】How are you?◆挨拶

3.何て言ったの?/もう一度言ってください◆話し相手の言葉を聞き取れなかったときの尋ね方の一つ。

“What’s up, dude?” “Not much, dude.”

「よー元気?」「まあまあだね」◆【使い方に注意】dude 〈米話・呼び掛け〉

 7. Call It A Day

call it a day

〔その日の仕事などを〕終わりにする、切りあげる◆【直訳】それを1日と呼ぶ

・After we finish this part, let’s call it a day. : この部分が終わったら、今日はそこまでにしよう。

・Let’s call it a day! : 今日の仕事はもう終わりにしよう。/今日はここまでにしましょう。/今日のところはこれで終わり[お開き]にしましょう。/では会議を終わりましょう。/もう今日はこれでたくさんだ。

・Time to call it a day. : そろそろ時間です。/お開きにしましょう。

  1. Let’s call it a day! You did a great job, Lucy!

さ、もう今日は終わりにしましょ!よく頑張ったね、ルーシー!

 8. Break A Leg

break a leg

頑張る、うまくやる◆これからステージに出る人や、オーディションを受ける人などに対して、Break a leg.(脚を折れ)という表現が使われることがある。「脚を折れ」とは不吉なことだが、逆に「演技がうまくいくことを祈る」という意味で使われる。

 9. No Pain, No Gain

No pain, no gain.

痛み[苦労]なくして得るものなし。/苦労しなければもうけはない。/苦労なくして何も得るものはない。/虎穴に入らずんば虎児を得ず。/蒔かぬ種は生えぬ。◆人に何かをやってみろと激励するときの決まり文句

 10. Grab A Bite

grab a bite

軽い食事をする、素早く[サッと]食事を済ます

・You’d better grab a bite on your way over because there’s nothing to eat here. : こちらへ来る途中で素早く食事を済ました方がいいですよ。ここには食事ができる場所なんてないんですから。

Let’s grab a bite to eat before the movie.

映画の前に軽く食事しましょう。

 11. 24-7(24/7)

24-7

【副】

(1)〈話〉いつも、しょっちゅう◆【同】twenty-four seven◆【語源】1日24時間×7日

・Ever since they met, they’ve been together 24-7. : あの二人は出会ったときからいつもいつも一緒にいる。

(2)〔営業時間などが〕24時間年中無休で◆【同】twenty-four seven

open 24/7

《be ~》年中無休の24時間営業である、〔店・施設などが〕いつでも開いている

We are offering 24/7 customer service.

弊社では年中無休でお客様をサポートいたします。

 12. Play It By Ear

play it by ear

楽譜なし[暗譜で・聞き覚え]で演奏する、即興[ぶっつけ本番]で行う、その場の状況に合わせてやる

・I’m not exactly sure what to do, but I’ll play it by ear until I am really stuck. : どうしたらよいかよく分からないが、本当に行き詰まるまでは臨機応変にやろう。

・Let’s play it by ear. : まあやってみよう。

We don’t have enough information to make a final decision yet, so let’s just play it by ear.

私たちはまだ、最終判断を下せるほどの情報を得ていない、だから、ただ成り行きに任せよう。

 13. Cut to the Chase

cut to the chase

遠回しな言い方をやめる、さっさと[ずばり]要点を言う、本題に入る◆20世紀初頭のアメリカの無声映画、特に喜劇映画のクライマックスが「追跡シーン(chase sequence)」であり、また脈絡がなく突然追跡シーンが始まることが多かったことから。◆【同】get to the point

・Cut to the chase. : さっさと要点を言え。

・I’m not going to beat around the bush. Let me cut to the chase. : 遠回しな言い方をするつもりはありません。単刀直入に言わせてください。

・I’ll cut right to the chase. : ずばり要点だけ言おう。

Let’s cut to the chase, okay?

さっさと用件に入ろうじゃないか?

 14. Stay In Touch

stay in touch

連絡を絶やさない、連絡を取り合う

stay in touch by e-mail

電子メールで連絡を取り合う

keep in touch

連絡を保つ[取り合う]

・Be sure to keep in touch. : 必ず連絡してね。

・Let’s keep in touch. : これからも連絡を取り合おう。

 15. Keep Your Chin Up

keep one’s chin up

〔困難な状況で〕元気を失わない、元気を出す◆【類】cheer up ; hang tough ; hang in there

・The first few months will be tough, so keep your chin up. : 最初の数カ月はつらいでしょうが、頑張って。

・Keep your chin up! : 頑張れよ!

Keep your chin up.

がっかりするな。

頑張れよ!

16. Get on My Nerves

get on someone’s nerves

(人)の神経に障る[を逆撫でする]、(人)をイライラ[立腹]させる

・You really get on my nerves. : 君には本当にイライラさせられるよ。

・”You are really starting to get on my nerves.” “You’re getting on mine.” : 「この野郎、まじでむかついてきたぞ」「こっちだって、いらついてるんだからね」

He gets on my nerves.

彼はしゃくに障るね。/彼には腹が立つね。/彼にはいらつくね。

 17. Hit the Sack

hit the sack

〈話〉床に就く

・Last night, I hit the sack before midnight. : 昨夜は夜中の12時前に床に就いた。

・Let’s hit the sack. : さあ寝よう。

I’m going to hit the sack.

もう寝るよ[床に就くよ]。

Sorry, I’m really tired. Gotta hit the sack.

ごめん、疲れてるからもう寝るね。

 18. Make Up Your Mind

make up one’s mind

決心する◆【直訳】心を作り上げる

・Please make up your mind if you want to go to the U.S. : アメリカに行きたいのかどうか、はっきりしてください。

・I can’t make up my mind. : まだ決心がつきません。/迷うなあ。

・I’m not that girl anymore! I’ve made up my mind to make it on my own here in Tokyo. : 私はね、昔の私とは違うのよ!東京で一人でやっていこうって決めたの。

・When I make up my mind, I go through with it! : 私は、こうと決めたらとことんやるんだから!

・It’s not good to make up your mind he did it. : 彼がしたと決め付けるのは良くないよ。

・Once she makes up her mind, she doesn’t change it easily. : 彼女は一度こうだと決めたら簡単には考えを変えない。

・I haven’t made up my mind about buying the shoes. : その靴を買うかどうかまだ決心がついていない。

・The stock went down further while I was making up my mind. : どうしようか迷っているうちに、株価はますます下がってしまった。

 19. Under the Weather

under the weather

〈話〉体の具合がよくない、二日酔いで◆【語源】船に乗っていたら急に悪天候になった ⇒ 海が荒れる ⇒ 船が揺れる ⇒ 船酔いして気分が悪くなる

・He is under the weather today and will not report to work. : 彼は今日は体調が悪いので、仕事に行かないだろう。

・You look under the weather. : あなた具合が悪そうよ。

・I’m a bit under the weather. : ちょっと具合が悪い。

under the weather with

《be ~》~で体の具合[調子]が悪い

・”Are you feeling OK?” “I think I’m under the weather with a cold.” “Eat some chicken noodle soup, and get plenty of rest. You will feel better.” : 「大丈夫?」「風邪で具合が悪いみたいなんだ」「チキンヌードルスープでも飲んで、たくさん休みなさい。良くなるわよ」

 20. Off The Top Of My Head

off the top of one’s head

〔アイデア・回答などが〕すぐに[パッと]思い付いて、思い付きで、即席で◆【直訳】頭のてっぺんからパッと出て

・Off the top of my head I would say this house is over 100 years old. : 勘にすぎないが、この家は建ってから100年以上たっていると思う。

・I can’t answer that question off the top of my head. : 今すぐにはその質問に答えられないです。

・Sorry. I can’t think of any off the top of my head. : 悪いけど、すぐには思い付かないなあ。◆アイデアや意見を求められたとき

・”Do you remember the name of the French restaurant that we went last week?” “No, not off the top of my head.” : 「先週行ったフランス料理のレストランの名前覚えてる?」「ううん。すぐには思い出せないな」

・That’s just off the top of my head. : それ[今言ったこと]はただ思い付きです。

・That’s the only thing off the top of my head. : すぐ思い出せる[思い浮かぶ]のはそれだけです。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする